martedì 23 maggio 2017

Come ci chiamavamo im piazza. Nomi e cognomi dialettali di Mormanno

Breve raccolta di nomi e cognomi dialettali di Mormanno. Opuscolo di prossima edizione. Luigi Paternostro Come Ci chiamavamo In pIazza Nomi di persona e soprannomi dei mormannesi. (fino agli anni ’70) Tutti i diritti riservati. Chiedere all’Autore il consenso per l’utilizzo Ai miei figli e ai miei nipoti Ai mormannesi Ricordare è continuare a vivere. Dimenticare è insano ed ingiusto. NOMI DI PERSONA Adele Dilìna, Dilinèḍḍa Agostino Gustìnu, Gustinèllu Agnese Gnèsa Alessandro Lisàndru Ambrogio ‘Mbròsiu Andrea ‘Nḍìa Angelo Iangiulìnu, Iàngiulu, Lìnu Anselmo ‘Nzèlmu Anna Gànna, Gannìna Antonio ‘Ntòniu, ‘Nto, Totònnu, Tonìnu, Nìnu, ‘Ntoniùcciu, Ninùcciu Annunziata Nunziàta, Nunzia, Iàta Apollonia Billònia Assunta ’Ssùnta, ’Ssuntìna, ’Ssù Aurelio Gurèliu Benedetto Binidittu, Titìnu Biagio Biàsi, Biasìnu Bonaventura Vinturìnu Brigida Brìcita Carmine Carminèḍḍu, Ca’! Caterina Catarìna, Rìna, Rinùccia, Catarì Claudio Clàviu Costantino Custantìnu Crisostomo Grisòstu Cristina Gristìna Daniele Danièllu Desiderio Disiàtu Domenico Dumìnicu, Mìmmu, Mimìnu, Mimmicèḍḍu, Duminichèḍḍu, Micùzzu, Miminèḍḍu Donato Dunàtu Edoardo Duàrdu Egidio Gìddiu Elena Dèlina Eleonora Lionòra Elisabetta Bètta, Bittìna Emilio, Emilia Mìliu, Mìlia, Milietta Ettore Ettaru Eugenio Gèniu Fedele Fidìli, Fidilùcciu Federico Fidirìcu Ferdinando Firdinà, Nànnu, Nannùcciu, Nàndu, Nandìnu, Francesco Francìscu, Cìcciu, Ciccìllu, Ciccillùzzu, Cicciarèḍḍu Francesca Ngìcca, Chicchìna Gabriele Grabièli Gaetano Gaitànu, Aitànu, Tanùcciu Gennaro Innàru, Innà, Ginarìnu Giacinto Iacìntu Giacomo Iàcupu, Iàpitu Gilberto Cilibèrtu Gioacchino Giacchìnu Giovanni Giuvànni, Nànni, Giannìnu Girolamo Giròrmu Giuseppe Gisèppi, Gisè, Pè, Scèppu, Scè, Pippìnu, Pèppu, Pinùcciu, Pippinèḍḍu, Nùcciu, Nucciarèḍḍu Gregorio Vrigòliu Ignazio Gnàziu Leonardo Linàrdu, Nàrdu, Nardùzzu Lorenzo Lavrènzu Luigi Luìggiu, Luì, Gìnu, Luigìnu, Ginùzzu, Gi’! Olimpio Lìmpiu Osvaldo Svàldu Pasquale Pascà, Pascàli Pietro Pètru, Piṭṛùzzu, Pe’! Raffaele Rafièli, Rafèli Salvatore Turicèḍḍu, Turùzzu, Turìḍḍu, Tutù, Salivatùru Sebastiano Vastiànu Serafino Zarafìnu Sigfrido Ziaffrèdu Silvestro Silivèstru Simeone Zizimùni, Sofia Zufìa Stanislao Stanźillànu Temistocle Timìsticu Teresa Tirisìna, Terè, Tommaso Tumàsu, Màsu, Masìnu Teodoro Tidòru, Tidò Ubaldo Caribàrdu Umberto ‘Mbèrtu Vincenzo Vicènzu, Ènzu, ‘Nzìnu, Vittoria Tòlla, Tò SOPRANNOMI La parola, che si può scrivere anche sopranome, sovranome, o sopra nome, è quel vocabolo che si aggiunge al nome proprio per: - conferire un valore qualitativo (tutto angelo = pangiulèḍḍru; animugrànni = magnanimo ecc.); - indicare una similitudine con il mondo animale, vegetale o minerale o con oggetti d’uso (annìcchjiu = vitello di un anno; palùmma colomba, anèllu anello ecc); - alludere a caratteristiche fisiche o morali o sottolinearne difetti, abitudini, fatti e vicende della vita, pregi, imprese (bianchimànu mani bianche, culilàrigu culo largo, curtupèdi corto di piede, menzanàsca mezza narice ecc.); - denotare qualità professionali, lavorative, qualifiche varie (carcaiòlo addetto alle fornaci, cardalànu cardatore di lana, cantessòna che canta e suona ecc.); - indicare un toponimo (costaiòlu abitante della Costa, papasiròni abitante di Papasidero ecc.); - come attributo personale in relazione ad imprese o avvenimenti che hanno caratterizzato la Opera protetta da ©. Come ci chianavamo in piazza. Nomi e soprannomi mormannesi. 7 vita (africànu africano o nero come un africano, armèri che maneggia armi, carcaiòlu che si occupa del calcare ecc. ); - come assonanza onomatopeica (lèru lèru; trìcchiti, pàra pàra ecc.). A Mormanno, i soprannomi che seguono, si usano ancora per identificare persone o nuclei familiari. Per ognuno ho tentato una etimologia che potrebbe anche non corrispondere allo pseudonimo analizzato. Rimando anche ad una “conferenza” tenuta da Gerhard Rohlfs il 25 Ottobre 1967 al Museo Nazionale di Reggio Calabria, sul tema Origine e fonti dei cognomi in Italia, con speciale riguardo alla Calabria, pubblicata da CARTOGRAF, Reggio Calabria, pagine 14, 1968 ‘in ANNUARIO 1966/1967 del Liceo-Ginnasio “T.Campanella”. A addèziu = lat. addo,aggiunto africànu =dell’Africa anèllu = anello ànimugrànni = magnanimo, dal grande animo annìcchjiu = da anniculus, vitello di un anno ardimàniu = lat.ardeo, dalle mani ardenti arcangiulèḍḍu = arcangelo arculèḍḍu = piccolo arco armèri = da arma autumuntìsi = abitante di Altomonte B bàbbu = da babbo bàcchi sìcchi = bacche secche bagnàna = che si bagna barùni = barone bèlla = bella bèllu = bello bianchimànu = mani bianche billìnu = bello, bellino biondìna = da bionda bombìcciu = bombice bombìliu = a forma di bombilio, piccolo vasetto ovoidale usato nell’antica Grecia per profumi, farmaci, unguenti bonanòtti = buonanotte brachèliu = brache brèsciu = dall’albanese arbereshe; albanese brìcita = da Brigida bùmma = bomba C cacamìcciulu = caca stoppino, dal greco micsa cacanàngiulu = caca angeli cacalìnu = caca lino cafittèra = caffettiera caiòna = gabbiona, dal fr. cage camardèḍḍa = camarra, cinghia di cuoio del cavallo camìḍḍa = camillo, dal latino camillus, giovane nato libero campanùni = campanone cannàcca = arabo hannaca, collana canòriu = che canta cantessòna = canta e suona capamànti = capo degli amanti capèra = capo capitànu = capitano cappalònga = dalla lunga cappa cappiḍḍàru = capelli, che fabbrica o aggiusta cappelli capulìscia = capo liscia o rasata capuràli = caporale cararunèḍḍu = lat. caldironem, piccola caldaia carbaiùni = dal lat. carbasa, tessuto di lino; onde tessitore di lino carbòsa = dal lat.carbasus, veste, velario carcaiòlu = chi lavora il calcare carchètta = colui che calca, pesta, preme; da calcare, spingere carcirèri = carceriere cardalànu = cardatore di lana cardalanèḍḍa = piccola cardatrice cardìḍḍru = lat carduelis cardellino cardillìnu = cardellino carlàppiti = da Carlo cascètta = piccola cassa casciunàru = cassone castruviḍḍàru = originario di Castrovillari caudaràru = calderaio cavafòssi = cavatore di fossi, sterratore cavulèḍḍu = piccolo cavolo cavùni = o da covone o da cava cazzaròla = casseruola cecacòriu = cieca e corium, pelle; curatore di pelli centamìci = cento amici cerraiòla = che ha a che fare con gli alberi di cerro cèssu cèssu = dal lat. cedo; cosa o persona comune chiappilàru = sp. plantilla, pianella; portatore di scarpe piane; chiaramàrti = chiaro di martedì chiararusèḍḍa = rosa chiara chiarastèlla = stella chiara chiavètta = piccola chiave chichirìḍḍra = a forma di gheriglio? chinòngiu = chino in giù chjochjarèḍḍu = a forma di chiocciola, chiocciolino chjirichèḍḍra = chierica cicoriàru = cicoria ciculatèra = cioccolatiera ciculèḍḍu, ciculìnu = cicciolo cìlla = dal lat.ancilla, serva ciminèra = ciminiera cinguràna = cinque grani (il grano era una moneta in uso nel Regno di Napoli) cinquìna = cinquina cipirèḍḍu = cipria cipuḍḍìna = cipollina ciramèḍḍa = ciaramella cirtòsa = certosa ciùciulu = cuculo còcaru = cocco cocciipìpi = chicco di pepe cocicòci = cuoce cuoce còla còla = Nicola coppulajànga = coppola bianca coribbèllu = cuore bello còzza = dal lat.coclhea, zucca pelata crapàru = capra cròccia = lat. crocla, ragno cùcca = cuculo culilàrigu = culo largo culìcchia = culetto cummàri = comare cuntralòru = contro di loro curdàru = cordaio curdùni = cordone curtupèdi = corto di piede currìa = correggia cuscinàru = cuscino cusintìna = cosentina D dannàtu = dannato dèliu = di Elia dentidòru = dente d’oro F fafà = fai fai voce onomatopeica fafùni = che fa funi; cordaio faràcu = da fara, discendete di un unico capostipite; termine longobardo farchèttu = piccolo falco fascista = fascista fattùra = fattura, malia, incantesimo favazzàru = da fava fiandòsa = dal francese flan, miscuglio filiciandòniu = Felice e Antonio; sono due dei Santi venerati in Mormanno (chiesa di Santa Maria degli Angeli) fiscèḍḍra = lat. fisculus, vaso contenente la ricotta foffarèḍḍru, fòffu = Rodolfo forfaràra = forfora fornarèḍḍu = fornaio frajàtu = lat. fragium, rotto franciscòni = da Francesco frappuliònni = frappa da frangia, bordo friifògghj = friggi foglie frittulèḍḍu = fritto fumànti = fumo fùmaru = fumo furgiàru = fr. forge, bottega del fabbro furmichèḍḍa = formica G gabba a mòstra = gabbare e mostrare gaḍḍìna = gallina gài gài = guai guai gaitanòsu = da Gaetano galètta, galittàru = portoghese, galheta, boccale di legno garavèḍḍa = lat. carabus, piccolo recipiente di legno a forma di paniere bislungo garìgghju = gheriglio gattajànga = gatta bianca gattarèḍḍu = gatto giacchètta = giacca giannàngiulu = Giovanni e Angelo giardìnu = giardino giàrra = giara giniràli = generale giòbba = Giobbe giràrdu = Gerardo girimìa = Geremia gisumìna = gelsomino giudici = giudice gorigàru = gr. coruga, grondaia griddricèḍḍu = grillo grisuliòtu = abitante di Grisolia gualanèḍḍu, gualànu = lat.aequalis, mezzadro guardiànu = guardiano guerricèḍḍu = guerriero gustinèllu = da Agostino H hjùhja = soffia hjucchèra = da fiocco; che fa fiocchi I iacìnta = Giacinto iajèli = Gioele iangiularòsa = Angela e Rosa iardinèri = giardiniere 18 iettavànnu = banditore itilòngu = dita lunghe L lainàru = di Laino lavrènzu = Lorenzo lèru lèru = voce onomatopeica; da trallallèra o allegro? lifànti = elefante lisandrèḍḍa = Alessandro lìu = spagnolo lier, legare liunèḍḍu = leone lòbba = gr. colobion, tasca lùllu = Camillo? lupicèḍḍa = lupo luppinàru = lupino, pianta M maghèttu = mago maiuràna = maggiorana malàru = male maliziòttu = malizia mancìnu = mancino mammàna = mamma mangiafasùli = mangia fagioli mannarèḍḍa = mannaia manzuètu = mansueto marchìsi = marchese marcòni = Marco mariaròsu = Maria Rosa marinàru = marinaio maròngiu = Mario e Angelo marziòttu = marzo massaràngiulu = massaio Angelo massàru = massaio mastralèssiu = maestro Alessio mastràngiulu = maestro Angelo mastrìllu = maestrino matassàru = matassa mattarrìnga = ammazza aringhe màzza = mazza mazzarèḍḍa = mazza piccola mberticèḍḍu = offerto mbizzalìti = attizza liti ‘mbrillìnu = ombrellino mbròni = lat. broncus, stupido ‘mbròsiu = Ambrogio menzacàpu = mezza testa, lat.caput menzafìdi = mezza fede menzanàsca = mezzo naso, lat.nasica menzanòtti = mezzanotte menzucòstu = mezzo lombo, latino: costae,arum menzuròtulu = mezzo rotolo, misura napoletana mèsciu = fr. meches, ritrosa mignùni = dal grosso membro, sic. mìnghja milùni = melone mìnga = Domenica minganòccia = Domenicuccia mingarèḍḍa = Domenica mingàzzu = Domenico minichìnu = Domenico mirànda = mirare mircantèḍḍru = mercante mirlingiòculu =da merlo + iòculu gioco? forse merlo gioioso! misciulèra = da mescere; mescitore mmappàta = mappa mmastablàndi = basto e brando mmastalòmma = basto e lombo mmastarèḍḍu = bastaio mmerdacàuda = merda calda molafòrbici = molar forbici monacàli = monaco monachèḍḍu = monaco mòru = moro mulinàru = mulino muntiliùni = da Monteleone, paese calabro muranìsi = da Morano Calabro muscarèḍḍu = mosca mustàzzu = fr. moustaches, baffo mùzzu = mozzato muzzunèḍḍu = mozzicone N nasicacàtu = naso cacato (da cacare = defecare) nasimùzzu = naso mozzo ‘ncantàtu = incantato ‘ncappapicciùni = acchiappa piccioni ‘ncuiùtu = incuneato (?) ‘ndrìa = di Andrea ndrìsci e ‘ndròsci = voce onomatopeica che indica fruscio, rumore ?; ‘nferticèḍḍu = offerto ‘ngnamàtu = sp. gama, gamba, in gamba ‘ngannàtu = ingannato ngriḍḍràta = grillo nigrumànti = manto nero nucìḍḍa = nocciola ntàmba = sp. entambrar, iniziare nźichinàtu = chinato nzuràtu = lat. uxorare, sposare O ogghjarùlu = olio, il recipiente P paḍḍròtta = da palla paduvànu = da Padova pagghjàzzu = da paglia paisanèḍḍa = paesano palùmma = colombo panètta = pane panzanìvura = pancia nera paparacòtta = papera cotta paparašciànni = barbagianni papasiròni = da Papasidero pappandòniu = papà Antonio papùzu = lat. papo e putium,gorgoglionide del fagiolo parapàra = parare parènti = parente parìsi = apparire paṡchìnu = Pasquale pieno o chino pascalèḍḍu = Pasqualino pascalòna = una grande pasqua paspantèrra = palpare la terra pastatòsta = pasta dura patanàru = che ha a che fare con le patate patòna = padrona patùcciu = piccolo padre? pèdi ì grìḍḍu = piede di grillo pèdi ì fèrru = piede di ferro pediligàtu = piede legato pedilòngu = piede lungo pèrna = perno petraiòlu = pietra petricèḍḍu = Pietro petrupàulu = Pietro e Paolo pettinàru = pettine petturùssu = pettirosso piciàra = pece pignatèḍḍa = pignatta piluprèssu = pelo perduto pilurùssu = pelo rosso pinnicèḍḍa = piccola penna d’uccello pìnnici = lat. pinnex, cimice piparòlu = peperone pipazzèḍḍa = da pipàzzu peperone pippiatòru = pipa pirarèḍḍa = pera pircacciòla = percalle pirciaccànti = lat. pertusiare, bucare pircòcu = gr. praicochion, percoco (dialettale), pesca cotogna pirdùtu = perduto pirichìcchjulu = scricciolo ? piròzzu = pero pirrupàtu = dirupato pirtusèḍḍu = lat. pertusum, buco pisciarèḍḍa = pisciare pistinìcchiu = pistillo ? pitàffiu = gr. epi tafos, prolisso pitrèḍḍa = pietra pittinìssu = pettine pizzalònga = membro lungo pizziḍḍàru = pezzo raro ? pizzittìnu = pezzetto pòmpa = pompa pòx = onomatopeico predicatùru = predicatore principìnu = principino principìssu = principessa priòlu = primo priturèḍḍu = pretore prucèḍḍa da uccello = giovane gallina pulicàra = pulicaria pulicarèḍḍa = pulicaria purcèḍḍa = porco puttanèḍḍa = puttana Q quattordiciànni = quattordici anni quattròva = quattro uova R ragògghju = sp. raja,radice ràgu = da rauco; affanno, respiro affannoso ragòna = Aragona ricchjnèḍḍu = orecchino ricchjpilàtu = orecchio pelato riginèlla = da regina rigitànu = proveniente da Reggio Calabria rimìṡcu = rimescolare rinèḍḍu = ornello ? ripizzàtu = rappezzato rirènti = ridente ricriàtu = ricreare ritunnàru = da Rotonda rivèzza = sp.ribera riva,margine, terreno rialzato rizzèri = lat. riza, radice rònzu = ronzare ròspu = rospo rumàna = romana rùnga = roncola russìcchju = rossiccio S ṡcamàli = esclamare ṡcarafùni = grifone? ṡcasciòtta = scasso ṡchirdillìnu =ù cardellino ? ṡcuppètta = schioppo ṡglàhjiu = fr. aigle, aquila? o da graffio? vocabolo incerto ṡglahjarèḍḍu = vedi sopra ṡgùrda = gordo sacchètta = sacca,tasca sanpàulu = San Paolo santugristòfalu = San Cristoforo saracàru = sarago o sargo sardàru = sarda sardunnìna = sardina? sargènti = sergente sartòru = sarto sauzizzàru = salciccia sbafànti = sbafare sburgiùni = sbornia scaliòtu = di Scalea scapulatèmbu = lat. scapulae spalle o ex capulum, perdigiorno scepparèḍḍu = da Giuseppe scèri = usciere sciammèrica = spagnolo chamberga, marsina sciammarròtta = gamba rotta sciampagnària fr. champagne = effervescente, allegro sciangadirìtta = anca diritta sciasciòni dal napoletano, = carino, amabile sciḍḍapèrta = lat. axilia, ala aperta sciò-sciò = voce onomatopeica, m andar fuori, allontanare: sciòḍḍa = rompere scioḍḍafòrnu = rompere il forno sciòliu = sciogliere scittònni = da zitto? scorciatàvula = scortica tavola sculàru = scolaro seggiarèḍḍu = sedia seggiàru = sedia sei carlìni = che possedeva o maneggiava sei carlini (moneta in uso nel Regno di Napoli coniata per Carlo III) sèria = serio setticàpu = sette teste sfrattavanèḍḍi = dal normanno venelle, vicolo vano; chi sfratta o pulisce vicoli sgòbba = che ha la gobba sicchjiarèḍḍra = piccolo secchio simintìnu = piccolo seme sinnichèḍḍu = sindaco sìpiu = siepe? spizzanìsi = proveniente da Spezzano Albanese spinèḍḍu = da spina spizzatèḍḍa = spezzato spòsu = sposo stanzillànu = Stanislao stèlla = stella stìgnu = dal lat. costae, arum contenitore di formaggio? strafalànti = extra falangio? pianta ritenuta utile contro il morso di insetti stralunàta = stralunato strazzažànghi = stracciare nel senso di schiacciare; calpestatore di fango stuppèḍḍu = da stoppare? Piu probabilmente dal nome di un recipiente a forma di tronco di cono con cui si misurano aridi equivalente a litri 5,5; potrebbe significare piccolo recipiente sumarzìsi = da Orsomarso surbàru = sorbo surivamàru = sorbo amaro sciuvìta = subita? T tabbaccànti = tabacco taccàru = tacco taliànu = italiano tambùmbulu = incerto; forse da bombolo tarantìnu = da Taranto tavulùni = tavola terzòmu = terzo uomo timbèsta = tempesta timbirìnu = temperino tinghinèḍḍu = onomat. incerto; tingere? Persona unta o tinta o sporca? tiòttu = forse dallo sp. tio, zio o dall’italiano tizio? tiramignèli = forse fr. mignon e tirare? o tira mignolo o anche miele? tirignùni = lat. tiringulus, cosa dura e indigesta tòstu = lat. tostus duro trapuntìna = trapunta trènta = trenta trentacapìḍḍi = trenta capelli trìcchiti = voce onomatopeica assimilatabile al rumore di un uscio accostato, di un ramo spezzato, dall’urto di due corpi, dello scricchiolio in genere, ecc. trìci = attrice trigghjiàndi = tre ghiande truzzòla = ruzzola? tumaṡcòni = da Tommaso tuscànu = toscano tuttaquànta = tutto quanto V vaccarèḍḍa = vacca valènti = valente varivadòru = barba d’oro varlàru = barilaio varlèḍḍa = bariletto vignapèrsa = vigna perduta vilàtu = velato viulìnu = violino vinàziu = vinaccia vincianiḍḍàru = abitante di Viggianello vinujàngu = vino bianco viscìgghjiu = lat. vinciculum, giovane albero di quercia vihjulèḍḍu = incerto; piccolo oggetto o virgulto vizzàrru = bizzarro vòmmacu = lat. bombex, bombice voṡcarèḍḍu = bosco vrachètta = braca vraṡciòla = braciola vruṡciafèrru = brucia ferro vrùni = bruno vruṡcatèḍḍu = da bruciare vurparèḍḍa = davolpe vucchitòrtu = bocca storta Z zagarèḍḍa = etimo incerto, viene indicata così una fettuccia zàmpa = zampa zangòngaru = forse da ungere? zappa a nòtti = zappatore di notte zarafinèḍḍu = da Serafino zichi zichi = voce onomatopeica: cigolio; verso usato per richiamare le capre o le pecore zichiliònni = etimo incerto? zichinèḍḍu = zecchino źichirinèḍḍu = piccolo zecchino zilàtu = gr. tilos, defecare liquido zilèri = che va defecando vedi źilàtu zìmmaru = gr. csimaros, capro, becco zipirignòlu = da zipolo, legno conico che chiude la cannella della botte? Originario di Cipro? zitìllu = voce meridionale źìta, giovane sposa; źìtu = fidanzato zocculèḍḍu = zoccolo zònzaru = da zòza (vedi mio vocabolario dialettale) zubardùni = zio Ubaldo zumìmmu = zio Domenico zuzzòni = sozzo CON RISERVA DI AGGIUNTE E MODIFICHE.

Nessun commento:

Posta un commento